新闻动态
新闻动态
- 韩国人真的特歧视中国人吗?
- 基因好是一种怎样的体验?
- 网络小白如何建立一个网站,供别人下载文件(主要是PDF和MP3)?
- 商业史上有哪些降维打击的经典案例?
- 如何成为氛围感美女?
- 爱尔兰一机构化粪池发现近 800 幼童遗骨,具体是怎么回事?
- 雷军为什么不愿意用性价比打法进军NAS?
- 如果看待林丹这句话 “网球的强度远远没有羽毛球大”?
- 中国伊朗签署 25 年全面合作协议,这意味着什么?
- 超小团队选择Django还是Flask?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-24 15:25:13 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-26 18:15:12近期充电宝***,能不能看出资本家的良心坏了?
-
2025-06-26 18:50:12出国给你最大的感受是什么?
-
2025-06-26 18:50:12“哨兵模式”涉嫌泄密,你支持封杀特斯拉吗?
-
2025-06-26 18:25:12为什么没有人在意iPad Pro 2024标准版仅搭载的8GB内存(RAM)?
-
2025-06-26 19:15:11你为什么卸载了火绒?
-
2025-06-26 18:05:12国家为什么强烈扫黄?
相关产品
